OBITUARIO CON HURRAS
"Los canallas viven mucho, pero a veces se mueren"
Vamos a festejarlo
Vengan todos
Los inocentes
los damnificados
los que gritan de noche
los que sueñan de día
los que sufren el cuerpo
los que alojan fantasmas
los que pisan descalzos
los que blasfeman y arden
los pobres congelados
los que quieren a alguien
los que nunca se olvidan
Vamos a festejarlo
Vengan todos
el canalla se ha muerto
se acabó el alma negra
El ladrón
El cochino
se acabó para siempre
hurra que vengan todos
Vamos a festejarlo
a no decir
La muerte
Siempre lo borra todo
Todo lo purifica
Cualquier día
La muerte no borra nada
Quedan Siempre las cicatrices
Hurra
murió el cretino
Vamos a festejarlo
a no llorar de vicio
que lloren sus iguales
y se traguen sus lágrimas
se acabó el monstruo prócer
se acabó para siempre
Vamos a festejarlo
a no ponernos tibios
a no creer que éste es un muerto cualquiera
Vamos a festejarlo
a no volvernos flojos
a no olvidar que éste
es un muerto de mierda.
Note: not my own work, obviously.
ReplyDeleteFor those of us who don't speak Spanish:
ReplyDelete"Scoundrels live a lot, but sometimes they die"
Let's party
come all
The inocents
the victims
Those who scream at night
Those who dream of day
Those who suffer the body
Those who harbor ghosts
Those who walk barefoot
Those who blaspheme and burn
The frozen poor
Those who want someone
Those who never forget
Let's party
come all
The bastard is dead
The black soul is gone
The thief
The pig
It's over forever
Hurray let them all come
Let's party
Not to say
Death
Always erases everything
Everything purifies
Any day
Death does not erase anything
There are always scars left
Hurrah
The idiot died
Let's party
Not to cry of vice
Let your peers cry
And swallow their tears
Exp.
It's over forever
Let's party
Not to get warm
Not to believe that this is a dead man either
Let's party
Not to become lazy
Not to forget that this
Is a fucking dead.
(Not sure how perfect the translation is)
"llorar de vicio" would mean "cry out of habit", and 'no ponernos tibios' would be "let's not be lukewarm about it". "no creer que es un muerto cualquiera" means "let's not pretend/believe this was just any ordinary dead man". "es un muerto de mierda" would be "is a dead piece of shit".
ReplyDeleteOh, and "se acabo el monstruo procer" would be "the chief/founding monster is gone".
ReplyDelete